جوجل: خدمة (جوجل ترجمة) لا يمكنها أن تحل محل المترجمين.. مسؤولوا الهجرة الأمريكيون يستخدمونها لفحص اللاجئين

كشفت تقارير ” بروبابليكا PROPUBlica ” عن أن المسؤولون عن الهجرة في الولايات المتحدة الأمريكية قد استعانوا بخدمة جوجل ترجمة في تعاملاتهم مع طالبي اللجوء إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث استعانوا بـ جوجل ترجمة للتدقيق على المشاركات التي ينشرها اللاجئون على حسابات التواصل الاجتماعي الخاصة بهم على الرغم أن شركة جوجل نفسها حذّرت من استخدام هذه الأداة كأداة أساسية ومعتمدة في المهام الترجمية المعقدة خاصة في الأماكن الرسمية.

موظفو الهجرة يستعينون بجوجل ترجمة في استمارات طالبي اللجوء

إلا أن الوثائق تم رفعها من قبل الموظفين في مشروع معاونة اللاجئين الدولي إلى جوجل ترجمة من أجل ترجمتها والمشاركة في الحكم على اللاجئين واعطاءهم أحقية اللجوء من عدمه، وقال خبراء اللغة إن اعتماد الحكومة على الترجمة التلقائية ” ترجمة جوجل” من أجل التدقيق في استمارات طالبي اللجوء، وقراءة مشاركاتهم على مواقع التواصل الاجتماعي هي مشكلة في حد ذاتها، والحكم على أساسها خاطيء بلا جدال لأن الخدمة هذه ليست مصممة للتعرف على اللغة العامية أو المصطلحات الدارجة في اللغات الدولية.

أمريكا: ترجمة جوجل لمشاركات طالبي اللجوء على السوشيال ميدية ليست ركيزة في الرفض أو القبول

وأعلنت وكالة خدمات الهجرة والمواطنة الأمريكية ردًا على إعلان شركة جوجل أن هذه المعلومات المجموعة من على مواقع التواصل الاجتماعي نفسها لن تكون ركيزة في رفض أو قبول أي طلبات لجوء إلى الولايات المتحدة الأمريكية.

وقال دوغلاس هوفستادتر، أستاذ العلوم المعرفية والأدب المقارن بجامعة إنديانا بجامعة بلومنجتون، الذي درس اللغة المقارنة: “من السذاجة من جانب المسؤولين الحكوميين أن يفعلوا ذلك”. “أجد ذلك محبِط، وغباء، وقصر نظر”.


قد يهمك:

عن الكاتب:
اترك رد