تصل إلى 12 ألف جنيهاً| سلم رواتب المترجمين في مصر

تتفاوت رواتب المترجمين في مصر بناءً على عدة عوامل مهمة، حيث أن مجال الترجمة يُعَدُّ واحداً من أكثر التخصصات الواعدة والمطلوبة في مصر حالياً، إذا كنتَ تتمتع بمهارات الترجمة الجيدة، يُمكنك الاستفادة من هذا المجال بشكل كبير وزيادة دخلك بشكل ملحوظ، سنتناول في هذا المقال معلومات مفصلة حول رواتب المترجمين في مصر وكيف يتم تحديد رواتبهم وكيف يمكنك الحصول على فرصة عمل والربح من هذا المجال.

صورة تجمع شخص يعمل كمترجم في مصر وكلمات توضيحية لسلم رواتب المترجمين في مصر

سلم رواتب المترجمين في مصر- الصورة مُعدلة علي canva.com

عوامل تحديد رواتب المترجمين

  • الدقة والسرعة في الترجمة

تعتبر الدقة والسرعة والمهارة أموراً بالغة الأهمية في مجال الترجمة، إذا كنت تتطلع إلى أن تصبح مترجماً محترفاً، فعليك أن تتقن هذه الجوانب الثلاث، الترجمة الخالية من الأخطاء التحريرية وأخطاء الصياغة تعكس مهاراتك كمترجم، ولن تكون قادراً على تحقيق النجاح في هذا المجال دونها.

  • الخبرة

لا يمكننا إغفال دور الخبرة العملية في تحديد الأجور للمترجمين، عادة ما يكون لديك فرصة لزيادة أجرك بمرور الوقت وتراكم الخبرة، عندما تكتسب خبرة في مجال معين، ستلاحظ أن فرص الحصول على مشاريع أكبر وأعلى أجور تزداد، لذا من الجيد الاستثمار في تطوير مهاراتك وتوسيع مجالات تخصصك لزيادة فرص العمل وزيادة الأجور.

  • أنواع الترجمة والأجور المقابلة

هناك عدة أنواع مختلفة من الترجمة، وكل نوع يأتي مع أجور مقابلة، إليك بعض الأنواع الشائعة للترجمة والأجور المتوقعة لكل نوع:

– الترجمة الفورية

المترجم الفوري هو الشخص الذي يقوم بالترجمة أثناء الحديث أو أثناء الأحداث المهمة، هذا النوع من الترجمة يتطلب سرعة استجابة كبيرة وقدرة على التفكير السريع، نظراً لهذه التحديات، يكون الأجر للمترجم الفوري أعلى بين رواتب المترجمين.

– الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية تتعامل مع نصوص أدبية مثل الروايات والشعر، يتعين على المترجم الأدبي أن يكون حساساً للأسلوب والأدبيات في اللغة المستهدفة، الأجر للترجمة الأدبية يعتمد على حجم وصعوبة النص.

– الترجمة الطبية

في مجال الترجمة الطبية، يجب على المترجم أن يكون ملماً بالمصطلحات الطبية والعلمية، هذا النوع من الترجمة يتطلب دقة متناهية ومعرفة بالمفاهيم الطبية، الأجر في هذا المجال يكون عادة مرتفعاً بسبب تخصصه.

– الترجمة القانونية

الترجمة القانونية تتعامل مع الوثائق القانونية مثل العقود والاتفاقيات.

متوسط رواتب المترجمين في مصر

حسب سنوات الخبرة:

سنوات الخبرة الراتب (جنيه مصري)
0-2 4،490
2-5 6،360
5-10 8،360
10-15 10،300
15-20 10،900
فوق 20 12،000

حسب الدرجة العلمية

الدرجة العلمية الراتب بالجنيه
شهادة مدرسية 5،580
شهادة مهنية 6،450
البكالوريوس 9،410
الماسترز 11،600

 

المهارات اللازمة لوظيفة المترجم

يتعين على المتقدم لهذه الوظيفة أن يتوافر لديه مجموعة متنوعة من المهارات والخبرات، لنلقي نظرة عميقة على هذه الشروط ونتعرف عليها بالتفصيل:

 1. مهارات الكمبيوتر

يجب أن يكون المترجم ملماً بمجال الكمبيوتر وجميع تطبيقاته المتنوعة.

2. ترجمة واضحة ومبسطة

من الضروري أن يتمكن المترجم من ترجمة النقاط الصعبة والتفاصيل بطريقة واضحة ومبسطة، يجب أن تكون الترجمة سلسة ومفهومة للقراء.

3. إتقان اللغة

يجب أن يكون المترجم متحدثاً ماهراً باللغة التي يترجم إليها، يجب أن يتمتع بمهارات التحدث والكتابة بطلاقة في هذه اللغة.

4. الوعي الثقافي

يتعين على المترجم أن يكون على دراية بكافة المعلومات العامة والقضايا الثقافية في اللغة المستهدفة، يساعد هذا في تحقيق ترجمة دقيقة ومناسبة.

ماذا تستفيد من العمل كمترجم

ميزات وفوائد مهنة الترجمة تجعلها واحدة من أكثر الوظائف جاذبية في السوق، فإن الترجمة ليست مجرد مهنة بل هي فرصة للذكاء والتميز، ومن هذه الفرص:

  • العمل عن بُعد

إذا كنت تتطلع إلى فرصة عمل تسمح لك بالعمل من المنزل، فإن مهنة الترجمة هي الخيار المثالي، يمكنك العمل من خلال جهاز الكمبيوتر الخاص بك دون الحاجة إلى التنقل أو الانتقال إلى مكان العمل.

  • رواتب مجزية

إحدى أهم مزايا مهنة الترجمة في مصر هي الرواتب الجذابة التي تأتي معها، يُعتبر المترجمون من بين أعلى الأشخاص أجراً في سوق العمل.

  • فرص عالمية

بفضل تقنيات التواصل الحديثة، يمكن للمترجمين في مصر العمل مع العملاء والشركات في جميع أنحاء العالم، هذا يفتح أمامك أبواباً لفرص عمل دولية وزيادة إمكانية توسيع نطاق عملك وبناء سمعة دولية.



عن الكاتب:
اترك رد